Si voleu llegir la traducció al català ho podeu fer aquí.
Alejo Cuervo es el editor de Ediciones Gigamesh, sello que se ha encargado de llevar al castellano la saga Canción de Hielo y Fuego, de George R.R. Martin. Toda una personalidad en el mundillo de la ciencia-ficción, Cuervo explica que era el único friqui de clase, pero ahora es mucho más que eso: es el ‘precursor’, como dice el mismo; hasta aparece en la saga de cómics Fanhunter, de Cels Piñol, donde encarna al villano Papa Alejo. Adria’s News habla con esta eminencia de la literatura fantástica sobre Juego de Tronos, la Librería Gigamesh y la editorial con el mismo nombre en el Festival Celsius 232 de Avilés y descubre que, a parte de tener a Isaac Asimov en un altar, no le gustaría nada reinar en los Siete Reinos de Poniente.
¿Le trato de Alejo, de señor Cuervo, de Papa Alejo o de
Alejo I?
Yo sólo admito dos tratamientos: el tuteo o el de
santidad.
Me quedo con el tuteo, pues.
Perfecto [risas].
Te apellidas Cuervo. Te gustará, entonces, la Guardia de
la Noche.
Bueno [risas],
tiene sus gracias y da para hacer chistes a costa de ello, desde luego.
¿Cómo llegó Juego de Tronos a Gigamesh?
A ver, antes de empezar a editar por mi cuenta estuve
como asesor en Martínez Roca más de diez años, llevando las secciones de
fantasía y ciencia-ficción. Cristina Macía –la traductora de la saga– trabajaba
como traductora habitual en Martínez Roca y en aquella época, antes que Martin escribiera
Juego de Tronos, lo único que quedaba inédito suyo en España eran Windheaven
y la novela de terror The Armaggedon Rag.
¿Entonces ya conocías a Martin con anterioridad?
Sí. Yo soy lector de Martin de siempre. Lo primero que
leí de él fue Muerte de la Luz y era muy jovencito; desde entonces fui
fan incondicional. A ver, todos los que lo habíamos leído éramos fans suyos, ya
que es uno de los figurones de su generación. Él llevaba diez años sin
publicar, porque estuvo como guionista en Hollywood y después de esta etapa
volvió a la escritura publicando Juego de Tronos.
¿En aquella época, cómo estaba el mercado del género en
España?
Bueno... Juego de Tronos sale al mercado en un
momento que aquí en España era de impasse editorial. Entonces, yo salí de
Martínez Roca y estuve dos años antes de empezar a publicar. En aquel momento no
había editoriales comprando ni demanda de derechos, y cuando yo decidí poner en
marcha la colección fue cuando todo el mundo estaba reduciendo y pude elegir lo
que quise, prácticamente. Salió Juego de Tronos en su momento, me lo leí
como seguidor de él y como fan.
¿Cuál fue tu reacción?
Yo la disfruté un montón, vi que era muy buena, aunque no
la consideré revolucionaria en su momento. Sí que la vi muy comercial y muy
disfrutable pero no que cambiaria el mundo. Era una tochana de libro y para mí
editar eso era meterme en una aventura de una envergadura tremenda, porque era
el principio y todos los libros de este tamaño los sacan fraccionados, aquí.
Entonces compraste los derechos…
Sí, porque en aquella época que no había nadie más
interesado en ese tipo de cosas… Era una serie nueva de fantasía con un primer
tomo tocho y aquí no había tanta costumbre de publicar series inacabadas, pero
es que el potencial que tenía Juego de Tronos estaba claro y había que
estar muy pendiente. Cuando salió la segunda vi que ya entró en la lista de los
más leídos del New York Times y en aquel momento decidí recuperar a
Martin. Por eso compré Muerte de la Luz, porque la comunidad friqui más
articulada venía de lo que es la ciencia-ficción.
George R.R. Martin “Independientemente del final que dé a su obra, Martin ya es historia, ya
es un referente”
La fantasía se ha añadido a posteriori…
Sí, y en aquel momento y aquella época los lectores
conocían a Martin como escritor de ciencia-ficción y tocaba refrescar este
conocimiento. Era como decir: “¡Recordad Muerte de la Luz!”. Pero había
riesgos porque yo me empeñé a sacarla en un volumen para leerlo en una sola
unidad. Pero para hacer eso y al mismo tiempo sacarlo a un precio asequible
para el mercado, me tuve que mojar un poco en el tiraje de la primera edición y
confiar en las ventas. Trabajaba en aquella época con 2.000 ejemplares para
reediciones y cosas de expectativa baja y 3.000 cuando las expectativas eran
optimistas. Para Juego de Tronos tuve que hacer 4.000. Y salió en un
solo tomo cuando la gente fraccionaba novelas igual de gordas. Me dijeron que
estaba loco en ese momento.
Y la respuesta del público fue muy buena, supongo…
Fue espectacular y las ventas fueron espléndidas desde el
primer momento. La gente que estuvo involucrada en la producción del libro tal
como acabaron con el primero se cogieron el segundo volumen en inglés y en
muchos casos era el primer libro en inglés que se leían en su vida [risas]. Y en la librería, cuando se
puso a la venta coincidió en una Hispacon en Barcelona y lo presentamos ahí. En
la librería hizo los récords de los más vendidos y desde entonces no ha salido
de la lista de los 10 más vendidos de la librería.
Cuando Choque de Reyes llegó en el ranking del
New York Times y se vio que el primer volumen funcionaba, ¿tuvisteis problemas
con otras editoriales con el tema de los derechos?
No, a ver, una serie, una vez se está publicando con un
editor, se tiene que completar para sus lectores. Aún así, las ventas y la
distribución que tenía yo en Latinoamérica eran casi inexistentes y tuve que
revertir los derechos.
Corominas –el ilustrador de las portadas– me ha comentado
que le hiciste un resumen de Juego de Tronos para la primera portada.
¿Cómo se puede resumir una obra tan compleja?
Diciendo que era un culebrón y explicándole cuatro
elementos para la ilustración. La idea era hablarle de los huargos. Entonces él
eligió poner también la espada y a Jon, y esta es la portada del primer tomo.
Libros “Cuando saqué Juego
de Tronos en un solo volumen me dijeron que estaba loco”
¿Qué diferencia Martin de los otros autores de fantasía?
A ver, es muy bueno, pero sobretodo los méritos que tiene
y lo que a mí me hace gracia de él y es un maestro manejando, es la subversión
de las expectativas. Ya no giros de trama, sino de la propia expectativa. La
literatura de consumo generalmente busca satisfacer una serie de mecanismos de
gratificación del lector: que el lector esté con el protagonista y gane, o se
enfrente a un montón de peligros y al final los supere todos teniendo que pagar
más o menos el precio por el camino. Pero existen una serie de mecanismos de
gratificación que ya están tipificados y Martin se los conoce todos y sabe
manejarlos perfectamente. Entonces lo que hace es poner todo este engranaje en
marcha y ponerte en un tópico para castigarte después dándole la vuelta. Dice:
“Una cosa es la ficción pero en el mundo real las cosas no van así”.
¿Qué relación tienes con George?
Bueno, lo he tratado un poco en convenciones de fuera que
he ido pero las veces que lo he tratado más ha sido en sus giras españolas. Me
toca hacer de anfitrión. Cuando se le ha invitado a la Semana Negra en
colaboración con Gigamesh me he preocupado de estar un poco encima para que
salga contento. Y Parris –la mujer de Martin– está muy encantada; bueno, ahora
es otra historia porque ya están disparados y hay mucha gente detrás de ellos,
pero antes estaba encantado con el trato con los fans. Bueno yo es que soy fan
también, porque no me está viniendo un cliente, sino que me está viniendo George
Martin y me encargo yo! Es un gustazo.
¿No avanza nada de la trama?
No [risas]. ¡Loco estaría si se le escapara algo!
La serie de televisión, por lo que has comentado antes,
te debe gustar…
Sí, mucho. Está tocando las claves visuales adecuadas
porque hace énfasis en las mismas cosas que las novelas. Además, la serie es
más realista que la mayor parte de la cinematografía histórica y acerca al
público el realismo sucio de Juego de
Tronos. Y luego, aparte de que como adaptación esté impecablemente bien
hecha hay otra cosa que pasa más inadvertida pero que a mí me parece
revolucionaria desde el punto de vista de la historia de la cinematografía de
los géneros, que es que creo que es la primera vez en toda la historia del cine
que se hace fantasía adulta en serie sin concesiones. De novelas sí que ha
habido de literatura fantástica adulta escrita muy en serio, pero esta
intención de la serie de ser fiel al libro es magnífica. En El Señor
de Los Anillos hay muchas concesiones de presupuesto, de comercialidad…
¿Por ejemplo?
Se ven las concesiones en las escenas largas
interminables para hacer después el videojuego que no están justificadas desde
el punto de vista artístico. Por otro lado, Gimli se convierte de un personaje
trágico a un secundario cómico que hace payasadas para satisfacer al público
infantil, también. Se convierte de repente en un producto de diseño y no en un
“voy a contar esta historia de fantasía correctamente”. Esto significa que no
confías en la potencia dramática de Gimli y en su lugar pones un tipo cómico
que sabes que te funciona para un rango de audiencia. No estás haciendo
fantasía, entonces, estás haciendo un paquete para venderlo a un público. En Juego
de Tronos, los productores no se avergüenzan de hacer fantasía, y esto no
se había hecho antes.
Realismo “Juego de
Tronos busca darle una lección de realismo al lector de género”
¿Dejará Juego de
Tronos pequeño a la saga de Harry Potter o a El Señor de los Anillos?
¿Será un clásico?
Yo creo que dejará atrás a Harry Potter pronto y que será
un clásico de referencia al mismo nivel de El Señor de los Anillos
independientemente que la cague al final, en el peor de los casos, cosa que yo
no creo, porque Martin toda la vida ha sido un especialista en los finales; es
uno de los mejores constructores de finales que conozco y encima el final del Sueño
del Fevre y el de Muerte de la Luz… Si tengo que dar ejemplo de
finales perfectos de referencia en la literatura de género, para mí esas dos serían
las novelas adecuadas. Y poner en duda la capacidad de ese señor para
solucionar un final brillante a mí me parece de risa. Independientemente de lo
que haga, Martin ya es historia, ya es un referente. Ya ha hecho historia. En
los viajes no importa hacia donde llegas sino el propio camino y en ese sentido
Perdidos era cojonudo hasta que llegó el final y una vez que te dan el
final timo no te dan ganas de volver a
ver la serie. No es aplicable en el caso de Martin.
Dijo que el final sería un poco amargo…
Siempre ha hecho finales románticos en el mejor sentido
del término, pero en cierto modo bonitos.
¿Cómo reinarías tú en los siete Reinos?
Con mucho cuidado [risas].
Supongo que no querrías ser el rey…
¡Buf! Nadie querría vivir allí. Es un
buen mundo para visitar en la ficción pero te deja muy claro que allí los
únicos que tienen derechos son los nobles y todo lo demás es carne de cañón.
Como ficción se agradece este contraste moral que no está en muchas novelas
históricas. En muchas de esas novelas los personajes reaccionan como la vecina
del quinto; como si tuvieran la misma moral de ahora, y la vida humana era muy
barata en aquella época... Esto se trasmite en Juego de Tronos. Nadie en
su sano juicio se le acudiría ir, ni aun siendo noble.
Hablemos un poco de la Librería Gigamesh. Supongo que
debe su nombre al héroe sumerio Gilgamesh…
Pues no [risas].
¿A no? ¿Cómo es tanta coincidencia?
Durante mucho tiempo no lo explicábamos abiertamente,
pero ahora ya no pasa nada. Le pusimos este nombre para ver quien distinguía la
referencia y quién no. Fue por Stanislaw Lem, un escritor polaco, te diría que
uno de los maestros de la ciencia-ficción en Europa y probablemente el más
influente de todas las literaturas del este, con grandes obras como Solaris.
Bueno, sin digresiones, la cuestión es que este señor un buen día se plantó y
dijo que la crítica literaria como género tenía un problema desde el punto de
vista artístico, que es que como siempre iba supeditada a la obra general, la
crítica en si no podía aspirar a la categoría de arte.
Buena reflexión…
Sí, y Lem dijo que la forma más obvia de eliminar este
tipo de problema era prescindir de la obra original. Por eso se marcó un libro
completo de críticas de libros imaginarios con la pretensión de llevar la
crítica a la categoría de arte. El libro se llama Vacío Perfecto y es
uno de sus libros más importantes juntamente con Magnitud Imaginaria,
dónde hizo prólogos de libros imaginarios y elevó el prólogo a la categoría de
arte. Bueno, pues el Gigamesh es un supuesto libro de un escritor
irlandés que se llama Patrick Hannahan y es uno de los libros que critica en Vacío
Perfecto.
¿Un poco rebuscado, no?
Pues aún es más rebuscado que el Gigamesh contiene
codificados todos los conocimientos de la humanidad, y por ejemplo, aplicando la
matriz que se obtiene con las primeras letras del párrafo del capítulo cuatro y
aplicando la matriz resultante al capítulo cinco puedes obtener el plano de la
catedral. En realidad lo que hace es hacer una crítica soterrada a la forma de
la literatura, al camino de la acumulación de referencias de James Joyce.
Realmente es un libro mítico. Es como tener la Biblioteca de Babel.
Serie “Es la primera
vez en toda la historia del cine que se hace fantasía adulta en serie sin
concesiones”
Volvamos a la librería que, por cierto, nació antes que
la editorial con el mismo nombre…
Bueno, es la continuación del trabajo que yo llevaba haciendo
en Martínez Roca, pero en lugar de trabajar para terceros lo hacía para mí
mismo. Sí que tenía que hacer más cosas, como la producción de libros y la
puesta en marcha del proyecto editorial por mi cuenta, pero soy fan de la
fantasía y la ciencia-ficción y me gusta publicar los textos que más disfruto. Lo
que pasa es que tenía que hacer una cosa con tirajes muy ajustados ya que no
pretendía llegar a todas partes, sino cubrir la parte más esencial del mercado
y el objetivo era cubrir los gastos o tener unas pérdidas menores porque sacar
los libros como librería produce un efecto publicitario muy fuerte.
¡Y afortunadamente funcionó!
Sí, de hecho en una época en que la librería ya había
alcanzado su techo, los picos de crecimiento los tenía cuando aparecía algún
libro de nuestra colección. Con esta coartada me limitaba a cubrir gastos y
sacaba un rédito publicitario. A mí me gusta divulgar autores y publicar lo que
a mí me gusta sin tener que convencer a nadie.
Casi todos los libros que publica Gigamesh son de autores
extranjeros. ¿Por qué?
Sí, hacemos sobretodo traducciones. De textos españoles
sólo tenemos dos.
¿No hay buena materia aquí, pues?
Comparativamente, la ciencia-ficción española es mucho
peor que la de fuera. Yo nunca discrimino; a mí el libro me tiene que gustar,
me da igual que sea inglés, chino, ruso, alemán o español, pero la frecuencia
en que me gustan libros de este género de escritores españoles es mucho menor
que la del mercado de los Estados Unidos. Son mercados más grandes, la gente
que tiene más oportunidades de profesionalización y desarrolla grandes carreras,
y yo como editor quiero los mejores libros.
Entiendo que no suele llegar nadie freelance en
España con un nivel prosístico similar…
No. El único caso espontáneo conocido de un autor con la
misma calidad que los autores anglosajones en las últimas décadas fue
precisamente Stanilsaw Lem, siendo polaco. En su caso tiene una preparación
académica y un bagaje cultural impresionantes y por la razón que fuera, a él le
hacía gracia la ciencia-ficción y llevaba cultivando el género durante muchos
años.
¿Habéis pensado abriros al mercado en catalán o abrir más
tiendas con los beneficios que habéis sacado con vuestra saga estrella, Canción
de Hielo y Fuego?
No, no tengo ninguna necesidad de complicarme la vida. Yo
edito muy poquito y la gente se queja que publicamos muy poco. ¿Por qué voy a
ponerme en otro idioma? ¿Para diversificarme todavía más y hacer todavía menos
en ambos ámbitos? No. Y con las tiendas lo mismo. Las tiendas funcionan bien y
son un referente dentro del sector en España. ¿Por qué complicarme la vida
abriendo sucursales o montando una franquicia? No es mi objetivo.
¿Por qué decidisteis acabar con la revista Gigamesh
y con los Premios Gigamesh?
Bueno, los premios existían desde la etapa en qué decidí
editar el fanzine, antes que se convirtiera en revista, y llegaron hasta el año
1988-1989, cuando empezamos a publicar, y Cuarentena, que fue el primer
título que sacamos, ganó el premio este año a la mejor novela de
ciencia-ficción. Entonces dije “No podemos estar dando un premio y compitiendo
por él al mismo tiempo”. No era justo.
Editorial “Me gusta
divulgar autores y publicar lo que a mí me gusta sin tener que convencer a
nadie”
¿Y la revista?
La revista la estuvimos haciendo muchos años con la misma
coartada publicitaria de los libros. El hecho que la librería editara la Revista
Gigamesh representaba una publicidad muy importante a la librería y el
coste que tenía comparado en gastar dinero en prensa, anuncios o lo que fuera,
era mucho más constructivo. Era una forma más eficaz para estar en contacto con
el fandom. Una revista cumple mucho
más la función proselitista. Digamos que todo esto surge del vicio personal y
del querer compartirlo y vivir de ello al mismo tiempo.
No parece haber ninguna desventaja, entonces…
Había una, que era que al final habíamos de decidir de
publicar una novela o de publicar un número de la revista con un número de
páginas similares, y el impacto que tenía sobre el mercado era comparativamente
menor, porque sí que te hace muy popular, pero las novelas llegan a muchísima
más gente. Durante una época sí que coexistieron las dos cosas. Disfrutábamos
mucho haciéndola, pero también era la temporada en que empezaron a desaparecer
revistas como consecuencia de Internet. Al final, en última instancia,
estábamos cada vez más perfeccionistas y la confección de la revista consumía
más trabajo. Hubo un día en que llegó el momento de escoger, porque la revista
nos estaba frenando. De hecho, no lo decidí directamente, pero cada vez me daba
más pereza luchar por la puesta en marcha de cada número y revisar cosas. Además
era en el momento en que Martin empezó a vender.
¿Volverá la revista en un futuro?
No. Está en una nevera y creo que la dejaremos allí.
El sello Gigamesh publica terror, ciencia-ficción
y fantasía, pero no me imagino tu editorial sacando un libro como Harry Potter,
por ejemplo…
A ver, decir Harry Potter es un poco trampa. Si me dices
¿no me imagino que publique juvenil? En general la colección está orientada a
adultos, pero mi única exigencia es que a mí me enganche. Si me cae entre manos
un juvenil como Los Libros de Terramar de Le Guin, yo me caso con él. De
juvenil, en Martínez Roca saqué otro clásico del juvenil que fue la seria de
Prydain, de Lloyd Alexander, que es una serie de cinco libros, que es una saga
fantástica parecida a El Señor de los Anillos en cuanto a estructura y
dotada con una fineza y un sentido del humor muy grande. Pero cuando una obra
juvenil es realmente buena interesará tanto a los jóvenes como a los adultos.
Por ejemplo, Toy Story es una película infantil, pero a mí me parece una
de las obras maestras del cine reciente.
Pero te quedas con la fantasía, la ciencia-ficción o el
terror?
Me quedo con todo, pero en la práctica leo menos terror
que cualquier otro género. Mis primeras
lecturas y mi primer amor fue la ciencia-ficción porque no existía la fantasía
en su fórmula comercial, pero cuando descubrí Conan me moló un montón. Y hay
muchos cruces entre estos géneros. Aún así, la metáfora tiene que ser racional.
No se puede hacer un “todo vale” y vas tirando. No. Hay novelas que se observa
un elemento de ciencia-ficción en el tratamiento de la magia; un ejemplo es Terramar.
Pero ya te digo, no me gusta quedarme sólo con un género. Yo leo por temporadas
y lo que me viene de gusto. A cuestiones de mercado, pues sí, la fantasía va
ganando terreno, pero esto responde a si tenemos una visión optimista o
pesimista de la sociedad. Si el futuro es optimista, el futuro es un buen sitio
al que evadirse, al que una ficción puede funcionar como novela de evasión.
Mira la ciencia-ficción clásica: nos prometía un futuro mejor, pero ahora ya
no; nos muestra un mundo podrido. Y este no es un sitio tan agradable para
desconectar de tus problemas cotidianos o de la crisis.
Premio Gigamesh “No podíamos estar dando un premio y compitiendo por él
al mismo tiempo”
Tú también has sido lector de cómics. ¿Qué aporta un
cómic que no tiene una novela?
Te voy a decir una burrada: la facilidad de la lectura.
Un cómic te proporciona una lectura mucho más directa y que requiere mucha
menos atención que la lectura de una novela, y como dice la frase de siempre: “Más
vale una imagen que mil palabras”. Si hay un buen guión y la imagen apoya este
texto tienes un buen producto y te proporciona una experiencia muy parecida a
la que te permite acceder la narrativa de una manera mucho más rápida y
accesible.
Entonces, prefieres un buen texto que una buena imagen…
Sí, como lector en el cómic siempre me ha parecido mucho
más importante el guión que el dibujo. Yo lo que busco es la experiencia de
arrastrarme en una experiencia de ficción. Y hay grandes cómics con un nivel de
grafismo muy básico. A veces las cosas sencillas y simples son más difíciles y
funcionan maravillosamente mejor. Para mí una de las influencias más bestias en
el mundo del cómic es Harold Foster. Si se adaptara Juego de Tronos con
ese nivel de grafismo nos quedaríamos todos pantalones abajo.
¿Y qué opinas del manga?
Está bien, pero el manga que más me gusta es del que
menos llega aquí. Por ejemplo, me gusta Sanctuary, y de anime me gusta
mucho Hikaru no Go, que es una de las típicas series didácticas de
deportes, pero me gusta porque te explica muy bien la tradición del juego de
Go, que me encanta. De dibujos, a mí me gusta mucho Shin Chan. Ves, otro
ejemplo de algo infantil-juvenil que me parece glorioso.
¿Te consideras friqui?
Totalmente. Siempre lo he sido, pero lo que pasa es que
en el colegio el único friqui de la clase era yo, aunque entonces no se nos
llamaba friquis; yo era el bicho raro que leía novelas de marcianos. Y ahora me
he convertido en algo mucho más respetable que eso. Ahora soy el precursor.
¿Y qué decían tus compañeros de colegio?
Tengo una anécdota simpática de colegio, muy de
pequeñito, en la primaria. Recuerdo estar en el patio del colegio un día que
había conseguido un ejemplar de una novela muy difícil de conseguir ya que no
había ninguna edición en los mercados, que era La Fundación de Isaac Asimov.
Y me estaba leyendo yo La Fundación en un rinconcito todo tranquilo
cuando aparece el matón de la clase con dos de sus satélites en busca de
camorras. Pues mientras me intentaba vacilar le solté la frase: “La violencia
es el último recurso del incompetente”. Y se fue. Desde entonces tengo a Isaac
Asimov en un altar.
Qué proyectos de futuro tiene el sello Gigamesh?
Bien, acaba de salir ahora la reedición de El Jinete
en la Onda de Shock, que ya habíamos retrasado mucho por el tema de Danza
de Dragones. Para mí es la mejor novela de John Brunner, y te diría que
habla de la revolución mundial que estamos viviendo en estos momentos, dile
15-M, revueltas estudiantiles o Primavera Árabe; habla del hecho que de repente
en la población descubre que puede usar las redes sociales parar intervenir
activamente en la vida política o poder canalizar una serie de protestas que
nadie puede esconder. Este es precisamente el tema, escrito en los años ‘70 y
el tío está hablando de cómo nos sentimos ahora desde el pasado. Sólo ahora
podemos darnos cuenta de cómo ha acertado.
Ciencia-ficción
“Comparativamente, la ciencia-ficción española es mucho peor que la de fuera”
Artículos relacionados:
- Entrevista con George R.R. Martin (catalán, castellano, inglés).
- Entrevista con Alejo Cuervo, editor de Juego de Tronos i director de Ediciones Gigamesh (castellano, catalán).
- Entrevista con Enrique Corominas, ilustrador de la saga Canción de Hielo y Fuego (castellano, catalán).
- Entrevista con Cristina Macía, traductora al castellano de la saga Canción de Hielo y Fuego (castellano, catalán).
- Entrevista con Elio M. García Jr y Linda Antonsson, autores de The World of Ice and Fire y webmasters en westeros.org (inglés).
- Entrevista con Lisa Tuttle, co-autora con George R.R. Martin de la novela Windhaven (inglés, catalán)
- Crítica de Juego de Tronos.
- Conferencia de George R.R. Martin en el Festival Celsius de Avilés.
Se agradece enormemente que adviertan sobre los spoilers.. :D
ResponEliminaMe costó lo mío conseguirlo pero valió la pena, ¿verdad? ¡Gracias por comentar! :)
Elimina