dimarts, 16 d’octubre del 2012

Mar Albacar: "M’agradaria conèixer a George R.R. Martin!"




Mar Albacar és la traductora de Dansa amb Dracs, el cinquè volum de la saga Cançó de Gel i Foc de George R.R. Martin. Amb tot, no ha estat sola en cap moment, ja que ha format equip amb Mercè Santaulària, Esther Roig, Anna Llisterri i Imma Estany. I el “treball en equip”, diu, és precisament el concepte que defineix més bé la feina que han fet, ja que amb menys d’un any l’editorial Alfaguara ha aconseguit traduir els cinc llibres de la cèlebre saga de Martin, publicant el darrer fins i tot abans que l’editorial Gigamesh, que s’encarrega d’editar-los en castellà. Adria’s News pregunta a Mar Albacar quina ha estat la clau de l’èxit.

diumenge, 14 d’octubre del 2012

Cristina Macía: “El govern de Cersei em recorda molt a l’Espanya actual”



Si queréis leer la entrevista en castellano (VO) lo podéis hacer aquí

Traducció de M. Teresa Chaparro.
Ens asseiem en una terrassa d’Avilés per prendre una beguda mentre fem l’entrevista i just a l’engegar la gravadora li sona el telèfon mòbil. La melodia no podia ser més oportuna ja que es tracta del tema principal de la sèrie de televisió Game of Thrones. Cristina Macía, la traductora de Game of Thrones (George R.R. Martin) al castellà, parla amb Adria’s News en el marc del Festival Celsius 232 d’Avilés. Xerrant amb ella un se n’adona que és una persona apassionada i divertida com ben poques; és algú que, a més, gaudeix molt amb la seva feina. Macía admet que li encanta en Tyrion Lannister, el seu llibre preferit és Feast for Crows i s’atreveix a comparar els llibres amb la política actual.

Cristina Macía: “El gobierno de Cersei me recuerda mucho a la España actual”




Si voleu llegir la traducció al català ho podeu fer aquí.

Nos sentamos en una terraza de Avilés para tomar algo durante la entrevista y nada más enciendo la grabadora le suena el móvil. El tono no podía ser más oportuno, ya que se trata del tema principal de la serie de televisión de Juego de Tronos. Cristina Macía, la traductora de Juego de Tronos (George R.R. Martin) al castellano, habla con Adria’s News durante el Festival Celsius 232 de Avilés. Charlando con ella uno se da  cuenta de que es una persona apasionada y divertida como pocas; es alguien que disfruta mucho lo que hace. Macía admite que le encanta Tyrion Lannister, su libro favorito es Festín de Cuervos y se atreve a comparar los libros de Martin con la política actual.

divendres, 12 d’octubre del 2012

Enrique Corominas: "¡Ahora cualquier dibujo que hago tiene una repercusión inmensa!"



Si voleu llegir la traducció al català ho podeu fer aquí.
Enrique Corominas es sin duda uno de los ilustradores más alabados del momento. Gran amante de la fantasía y la ciencia-ficción, es una persona muy comprometida con su trabajo. “Una portada debe ser un adelanto de lo que se puede encontrar el lector en el libro”, dice, y por esto ha rehecho algunas de las portadas de la saga Canción de Hielo y Fuego al óleo, trabajo que lo ha disparado a nivel internacional. Adria’s News habla con este talentoso dibujante en el marco del Festival Celsius 232 en Avilés. Sin embargo, Corominas comenta que no ha parado desde que ha llegado, que aún no ha podido ver ni a George R.R. Martin ni a Alejo Cuervo (el editor de Gigamesh). “¡Ni siquiera he podido comer!”, se queja. Son las cinco de la tarde.

Enrique Corominas: "Ara qualsevol dibuix que faig té una repercussió immensa!"



Si queréis leer la entrevista en castellano (VO) lo podéis hacer aquí.

Traducció de M. Teresa Chaparro.
Enrique Corominas és, sense cap mena de dubte, un dels il·lustradors més alabats del moment. Gran amant de la fantasia i la ciència-ficció, és una persona molt compromesa amb la seva feina. “Una portada ha de ser un avanç del que es pot trobar el lector en un llibre”, diu, i per això ha refet algunes de les portades de la saga Cançó de Gel i de Foc a l’oli, feina que l’ha disparat a nivell internacional. Adria’s News parla amb aquest dibuixant ple de talent en el marc del Festival Celsius 232. Amb tot, Corominas comenta que no ha parat des que ha arribat, que encara no ha pogut veure ni a George R.R. Martin ni a Alejo Cuervo (l’editor de Gigamesh). “Ni tan sols he pogut menjar!”, es queixa. Són les cinc de la tarda.

dimecres, 10 d’octubre del 2012

Alejo Cuervo: “Juego de Tronos será un clásico de referencia al mismo nivel de El Señor de los Anillos”




Si voleu llegir la traducció al català ho podeu fer aquí.

Alejo Cuervo es el editor de Ediciones Gigamesh, sello que se ha encargado de llevar al castellano la saga Canción de Hielo y Fuego, de George R.R. Martin. Toda una personalidad en el mundillo de la ciencia-ficción, Cuervo explica que era el único friqui de clase, pero ahora es mucho más que eso: es el ‘precursor’, como dice el mismo; hasta aparece en la saga de cómics Fanhunter, de Cels Piñol, donde encarna al villano Papa Alejo. Adria’s News habla con esta eminencia de la literatura fantástica sobre Juego de Tronos, la Librería Gigamesh y la editorial con el mismo nombre en el Festival Celsius 232 de Avilés y descubre que, a parte de tener a Isaac Asimov en un altar, no le gustaría nada reinar en los Siete Reinos de Poniente.

Alejo Cuervo: “Joc de Trons serà un clàssic de referència al mateix nivell de El Senyor dels Anells”





Si queréis leer la entrevista en castellano (VO) lo podéis hacer aquí

Traducció de M. Teresa Chaparro.

Alejo Cuervo és l’editor de Ediciones Gigamesh, segell que s’ha encarregat de portar al castellà la saga Cançó de Gel i de Foc, de George R.R. Martin. Tota una personalitat en el món de la ciència-ficció, Cuervo explica que era l’únic friqui de la classe. Ara és molt més que això: és el ‘precursor’, com s’autodenomina ell mateix; fins i tot apareix a la saga de còmics Fanhunter, de Cels Piñol, on encarna a l’antagonista, el Papa Alejo. Adria’s News parla amb aquesta eminència de la literatura fantàstica sobre Joc de Trons, la Llibreria Gigamesh i l’editorial amb el mateix nom, en el marc del Festival Celsius 232 d’Avilés descobrint que, a part de tenir a Isaac Asimov en un altar, no li agradaria gens regnar en els Set Regnes de Ponent.

diumenge, 7 d’octubre del 2012

George R.R. Martin: “Trying to please everyone is a horrible mistake”




Si voleu llegir la traducció al català ho podeu fer aquí.
Si queréis leer la traducción al castellano lo podéis hacer aquí.

At this point, introducing George R.R. Martin seems totally unnecessary, even ridiculous, because it is just not one of the greatest writers of our days, but one of the greatest fantasy literature masters ever. "A good story is timeless," says Martin, and it is clear that A Song of Ice and Fire saga is one of the masterpieces of the XXI century fiction; for this reason he put the double 'R' (of Raymond and Richard) between his name and his surname: "to be distinct from the others.”
Currently George R.R. Martin is busy writing the sixth volume of the series, which will be called The Winds of Winter. "I've already written 400 pages of my sixth book and I really look forward to publishing it in 2014, but I am really bad for predictions.” Furthermore, the prestigious American Cable Television HBO is preparing what will be the third season of the television series, where Martin, as usual, is the writer of one of the chapters, called 'Autumn Storms'.
Adria's News converses with the author of the moment at the Celsius 232 Festival of Avilés and discovers a close and ironic George R.R. Martin that talks with great enthusiasm about the story and the characters that have made him touch the sky. And yes, Tyrion Lannister is his favorite character.

George R.R. Martin: “Intentar satisfer a tothom és un error terrible”




If you want to read the interview in English (original version), click here.
Si queréis leer la traducción al castellano lo podéis hacer aquí.

Traducció d'Adrià Guxens


A aquestes alçades presentar a George R.R. Martin sembla totalment innecessari, fins i tot ridícul, ja que no només és un dels grans escriptors del moment, sinó un dels grans mestres de la literatura fantàstica de tots els temps. “Una bona història no passa de moda”, diu Martin, i és evident que la saga Cançó de Gel i de Foc serà un dels referents de la ficció del segle XXI; per això va posar les dues ‘R’ (de Raymond i Richard) entre el seu nom i cognom: “per ser diferent dels altres”.
En aquests moments George R.R. Martin està enfeinat escrivint el sisè volum de la saga, que es dirà The Winds of Winter. “Ja he escrit 400 pàgines del sisè volum I espero que es publiqui el 2014 encara que sóc realment dolent per a les previsions”. A més a més, la prestigiosa cadena nord-americana HBO està preparant la que serà la tercera temporada televisiva de la saga, on Martin, com de costum, serà el guionista d’un dels capítols, que s’anomenarà ‘Autumn Storms’.
Adria’s News entrevista l’escriptor més cèlebre del moment en el marc del Festival Celsius 232 d’Avilés i descobreix un George R.R. Martin proper i irònic que parla amb gran entusiasme sobre la història i els personatges que li han fet tocar el cel. I sí, en Tyrion Lannister és el seu personatge preferit.

George R.R. Martin: “Intentar satisfacer a todo el mundo es un error colosal”




If you want to read the interview in English (original version), click here.
Si voleu llegir la traducció a català, cliqueu aquí.

Traducción de Teresa Chaparro

A estas alturas presentar a George R.R. Martin parece totalmente innecesario, incluso ridículo, puesto que no sólo es uno de los grandes escritores del momento, sino uno de los grandes maestros de la literatura fantástica de todos los tiempos. “Una buena historia no pasa de moda”, dice Martin, y es evidente que la saga Canción de Hielo y Fuego será uno de los referentes de la ficción del siglo XXI; por eso puso las dos ‘R’ (de Raymond y Richard) entre su nombre y apellido: “para diferenciarse del resto”.
En estos momentos George R.R. Martin está ocupado escribiendo el sexto volumen de la saga, que se llamará Vientos de Invierno. “Ya he escrito 400 páginas del sexto libro y espero publicarlo en 2014, aunque soy realmente malo para las previsiones”. Además, la prestigiosa cadena norteamericana HBO está preparando la que será la tercera temporada televisiva de la saga, donde Martin, como de costumbre, será el guionista de uno de los capítulos, que se denominará ‘Autumn Storms’.
Adria’s News entrevista el escritor más célebre del momento en el Festival Celsius 232 de Avilés y descubre un George R.R. Martin cercano e irónico que habla con gran entusiasmo sobre la historia y los personajes que le han hecho tocar el cielo. Y sí, Tyrion Lannister es su personaje favorito.

dimecres, 3 d’octubre del 2012

Santiago García-Clairac: “Òndia, però si estic viu!”




Si queréis leer la entrevista en castellano (VO) lo podéis hacer aquí. Traducció de M. Teresa Chaparro.
Molts coincidirem que Santiago García-Clairac és un dels escriptors més respectats dins del gènere de la literatura fantàstica al nostre país. És comunicatiu, entusiasta, agradable i estima molt la literatura i l'art. En Santiago ens parla dels seus inicis com a publicista, del seu nou projecte de ficció i fins i tot s'atreveix a comparar El Quixot amb Batman. Adria’s News parla amb l'escriptor de la famosa trilogia de l'Exèrcit Negre al Festival Celsius 232 d'Avilés.

Santiago García-Clairac: “¡Ahí va, estoy vivo!”





Si voleu llegir la traducció al català ho podeu fer aquí.
Muchos coincidiremos que Santiago García-Clairac es uno de los escritores más respetados dentro del género de la literatura fantástica en nuestro país. Es comunicativo, entusiasta, agradable y ama la literatura y el arte cómo el que más. Adria’s News habla con el escritor de la famosa trilogía de El Ejército Negro en el Festival Celsius 232 de Avilés. Santiago nos habla de sus inicios como publicista, de su nuevo proyecto de ficción y hasta se atreve a comparar El Quijote con Batman.