Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Gigamesh. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Gigamesh. Mostrar tots els missatges

divendres, 27 de novembre del 2015

Crítica de "El caballero de los Siete Reinos", de George R.R. Martin




George R.R. Martin lo ha vuelto a hacer. Ha escrito un nuevo libro, humilde pero redondo, que demuestra que el mundo de Canción de Hielo y Fuego no sólo se sustenta por las guerras entre los Lannister y los Stark, ni siquiera por la ominosa amenaza de Los Otros o por el mágico renacer de los dragones. No. Poniente es mucho más que eso, como nos recuerda El caballero de los Siete Reinos, un libro que, como de costumbre, nos hace llegar el fiel escudero de Martin, la editorial Gigamesh.

Para quiénes se piensen que El caballero de los Siete Reinos sería lo equivalente a El Hobbit dentro del universo literario de Martin van muy equivocados pues, para empezar, el que nos ocupa no es un libro autoconclusivo, sino más bien un conjunto de relatos cortos con un mismo hilo común. Así, seguimos las peripecias de Ser Duncan “Dunk” el Alto y su escudero, Egg, dos personajes inexistentes en la saga original, ya que su historia empieza 90 años antes del inicio de Juego de Tronos.

dimarts, 1 de setembre del 2015

Elio & Linda: “George R.R. Martin often says he feels that we know Westeros better than he does”

Elio & Linda.                                                                 Photo: Anna Guxens

“I don’t think it has just been a day in 18 years where we haven’t even mentioned A Song of Ice and Fire in some way!”. These are words of Linda Antonsson, one of the heads of the couple behind the most important webpage about this gigantic universe writer George R.R. Martin had been developing since 1996: www.westeros.org. With her husband, Elio M. García Jr, she has now written The World of Ice and Fire, a beautiful coffee table book that follows the recent history of the Seven Kingdoms and beyond with lots of attention-grabbing information and marvelous illustrations.
“We looked at actual medieval history because we were interested in how people viewed history back then, since they were still figuring it out”, they say. That’s the reason they invented the figure of Maester Yandel, which allows them to have an imperfect text that makes the book more interesting and realistic. Elio confesses he has developed Yandel’s whole story and he would love him to appear as the last A Dream of Spring point of view of. “He could write in his book: ‘And the winter came forever and ever’”.
For sure, A Song of Ice and Fire has changed the face of fantasy, turning it into “something adults can read without being ashamed or thinking of it as kid’s stuff”. And the TV show has definitely helped in that way. Thus, Elio & Linda are grateful to HBO because thanks to them there are more people willing to read the books. They even gave more exposure to their webpage, as the couple explains. “Despite Westeros is a term used in the Free Cities to describe the Seven Kingdoms, they are using it in the series all the time”. However, there are also things of the show that piss them off, like the fact a lot of people is now blame George for things HBO does that are not in the books or the fact the series will finish the story before the books, something that will be “very hard” for the fans.
Adria’s News takes advantage of their visit to Barcelona and thinks Gigamesh bookstore is the perfect setting to interview these two big fantasy fans who not only didn’t get to know each other in a Lord of the Rings online game, but who also got married the day A World of Ice and Fire came out. Adria’s News talks with Elio & Linda to get to know how they achieved building up the big community behind Westeros.org, to discuss how much Martin is a descendant of Tolkien and especially, to ask for their thoughts about the future of the books and their legacy.

diumenge, 19 d’abril del 2015

Tim Powers: “I’ve always been afraid of meeting myself”

Tim Powers.                                                                Photo: Anna Guxens.


Si queréis leer la traducción al castellano lo podéis hacer aquí.
  
Meeting Tim Powers is a very big privilege, but to chat with him during more than half an hour, being able to stretch the time I have been assigned for this interview, is even better. Nobody complains, since his Spanish editor, Alejo Cuervo, is also with us, enjoying the interview and chipping in from time to time. Who dares, then, to interrupt Tim Powers, a man with an undeniable talent to develop some of the best conspiratorial plots of modern fiction? What’s more, he definitely has the remarkable gift of oral storytelling so that the topics with him never seem to end. There is always something of his past, present or future waiting to ask about.
On the one hand, Powers is a steampunk pioneer, a style you can already find in The Anubis Gates, one of his first and most acclaimed works; on the other hand, Disney turned his novel On Stranger Tides into the forth installment of the famous Pirates of the Caribbean movie franchise, in addition to inspire the videogame Monkey Island. Powers also can boast about being friends with Philip K. Dick (author of Do Androids Dream of Electric Sheep?) and he even managed to create the fictional poet William Ashbless, who has a couple of books published, together with his fellow writer James P. Blaylock.

Tim Powers: “Siempre he tenido miedo de encontrarme conmigo mismo”

Tim Powers.                                                                    Foto: Anna Guxens.

You can read the interview in English (V.O.) here.

Traducción de Adrià Guxens.
Conocer a Tim Powers es todo un privilegio, y aún lo es más charlar con él durante más de media hora, superando el tiempo que me han asignado para la entrevista. Pero nadie protesta, pues su editor en España, Alejo Cuervo, está también presente, disfrutando de la conversación y metiendo baza de vez en cuando. ¿Quién se atreve, entonces, a interrumpir a Tim Powers?, un hombre que además de su innegable talento para desarrollar algunas de las mejores tramas conspirativas de la ficción también tiene el don de contar historias por el medio oral. Y los temas, con él, no se acaban, ya que siempre queda algo de su pasado, presente o futuro por desgranar.
Por un lado, Powers es uno de los precursores del steampunk, estilo que ya se encuentra en una de sus primeras novelas, Las Puertas de Anubis; por otro lado, ha conseguido que Disney lleve a la gran pantalla su novela En costas extrañas, convertida en la cuarta entrega de una de las franquicias más taquilleras del cine moderno, Piratas del Caribe; también puede fardar de ser amigo de uno de los más grandes escritores de ciencia ficción de todos los tiempos, Philip K. Dick (¿Sueñan los androides con ovejas eléctricas?, 1968) y hasta se ha inventado a cuatro manos con su colega James P. Blaylock el poeta imaginario William Ashbless, que ya tiene varios libros publicados.

diumenge, 14 d’octubre del 2012

Cristina Macía: “El govern de Cersei em recorda molt a l’Espanya actual”



Si queréis leer la entrevista en castellano (VO) lo podéis hacer aquí

Traducció de M. Teresa Chaparro.
Ens asseiem en una terrassa d’Avilés per prendre una beguda mentre fem l’entrevista i just a l’engegar la gravadora li sona el telèfon mòbil. La melodia no podia ser més oportuna ja que es tracta del tema principal de la sèrie de televisió Game of Thrones. Cristina Macía, la traductora de Game of Thrones (George R.R. Martin) al castellà, parla amb Adria’s News en el marc del Festival Celsius 232 d’Avilés. Xerrant amb ella un se n’adona que és una persona apassionada i divertida com ben poques; és algú que, a més, gaudeix molt amb la seva feina. Macía admet que li encanta en Tyrion Lannister, el seu llibre preferit és Feast for Crows i s’atreveix a comparar els llibres amb la política actual.

Cristina Macía: “El gobierno de Cersei me recuerda mucho a la España actual”




Si voleu llegir la traducció al català ho podeu fer aquí.

Nos sentamos en una terraza de Avilés para tomar algo durante la entrevista y nada más enciendo la grabadora le suena el móvil. El tono no podía ser más oportuno, ya que se trata del tema principal de la serie de televisión de Juego de Tronos. Cristina Macía, la traductora de Juego de Tronos (George R.R. Martin) al castellano, habla con Adria’s News durante el Festival Celsius 232 de Avilés. Charlando con ella uno se da  cuenta de que es una persona apasionada y divertida como pocas; es alguien que disfruta mucho lo que hace. Macía admite que le encanta Tyrion Lannister, su libro favorito es Festín de Cuervos y se atreve a comparar los libros de Martin con la política actual.

dimecres, 10 d’octubre del 2012

Alejo Cuervo: “Juego de Tronos será un clásico de referencia al mismo nivel de El Señor de los Anillos”




Si voleu llegir la traducció al català ho podeu fer aquí.

Alejo Cuervo es el editor de Ediciones Gigamesh, sello que se ha encargado de llevar al castellano la saga Canción de Hielo y Fuego, de George R.R. Martin. Toda una personalidad en el mundillo de la ciencia-ficción, Cuervo explica que era el único friqui de clase, pero ahora es mucho más que eso: es el ‘precursor’, como dice el mismo; hasta aparece en la saga de cómics Fanhunter, de Cels Piñol, donde encarna al villano Papa Alejo. Adria’s News habla con esta eminencia de la literatura fantástica sobre Juego de Tronos, la Librería Gigamesh y la editorial con el mismo nombre en el Festival Celsius 232 de Avilés y descubre que, a parte de tener a Isaac Asimov en un altar, no le gustaría nada reinar en los Siete Reinos de Poniente.

Alejo Cuervo: “Joc de Trons serà un clàssic de referència al mateix nivell de El Senyor dels Anells”





Si queréis leer la entrevista en castellano (VO) lo podéis hacer aquí

Traducció de M. Teresa Chaparro.

Alejo Cuervo és l’editor de Ediciones Gigamesh, segell que s’ha encarregat de portar al castellà la saga Cançó de Gel i de Foc, de George R.R. Martin. Tota una personalitat en el món de la ciència-ficció, Cuervo explica que era l’únic friqui de la classe. Ara és molt més que això: és el ‘precursor’, com s’autodenomina ell mateix; fins i tot apareix a la saga de còmics Fanhunter, de Cels Piñol, on encarna a l’antagonista, el Papa Alejo. Adria’s News parla amb aquesta eminència de la literatura fantàstica sobre Joc de Trons, la Llibreria Gigamesh i l’editorial amb el mateix nom, en el marc del Festival Celsius 232 d’Avilés descobrint que, a part de tenir a Isaac Asimov en un altar, no li agradaria gens regnar en els Set Regnes de Ponent.