Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Juego de Tronos. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Juego de Tronos. Mostrar tots els missatges

divendres, 27 de novembre del 2015

Crítica de "El caballero de los Siete Reinos", de George R.R. Martin




George R.R. Martin lo ha vuelto a hacer. Ha escrito un nuevo libro, humilde pero redondo, que demuestra que el mundo de Canción de Hielo y Fuego no sólo se sustenta por las guerras entre los Lannister y los Stark, ni siquiera por la ominosa amenaza de Los Otros o por el mágico renacer de los dragones. No. Poniente es mucho más que eso, como nos recuerda El caballero de los Siete Reinos, un libro que, como de costumbre, nos hace llegar el fiel escudero de Martin, la editorial Gigamesh.

Para quiénes se piensen que El caballero de los Siete Reinos sería lo equivalente a El Hobbit dentro del universo literario de Martin van muy equivocados pues, para empezar, el que nos ocupa no es un libro autoconclusivo, sino más bien un conjunto de relatos cortos con un mismo hilo común. Así, seguimos las peripecias de Ser Duncan “Dunk” el Alto y su escudero, Egg, dos personajes inexistentes en la saga original, ya que su historia empieza 90 años antes del inicio de Juego de Tronos.

dimarts, 1 de setembre del 2015

Elio & Linda: “George R.R. Martin often says he feels that we know Westeros better than he does”

Elio & Linda.                                                                 Photo: Anna Guxens

“I don’t think it has just been a day in 18 years where we haven’t even mentioned A Song of Ice and Fire in some way!”. These are words of Linda Antonsson, one of the heads of the couple behind the most important webpage about this gigantic universe writer George R.R. Martin had been developing since 1996: www.westeros.org. With her husband, Elio M. García Jr, she has now written The World of Ice and Fire, a beautiful coffee table book that follows the recent history of the Seven Kingdoms and beyond with lots of attention-grabbing information and marvelous illustrations.
“We looked at actual medieval history because we were interested in how people viewed history back then, since they were still figuring it out”, they say. That’s the reason they invented the figure of Maester Yandel, which allows them to have an imperfect text that makes the book more interesting and realistic. Elio confesses he has developed Yandel’s whole story and he would love him to appear as the last A Dream of Spring point of view of. “He could write in his book: ‘And the winter came forever and ever’”.
For sure, A Song of Ice and Fire has changed the face of fantasy, turning it into “something adults can read without being ashamed or thinking of it as kid’s stuff”. And the TV show has definitely helped in that way. Thus, Elio & Linda are grateful to HBO because thanks to them there are more people willing to read the books. They even gave more exposure to their webpage, as the couple explains. “Despite Westeros is a term used in the Free Cities to describe the Seven Kingdoms, they are using it in the series all the time”. However, there are also things of the show that piss them off, like the fact a lot of people is now blame George for things HBO does that are not in the books or the fact the series will finish the story before the books, something that will be “very hard” for the fans.
Adria’s News takes advantage of their visit to Barcelona and thinks Gigamesh bookstore is the perfect setting to interview these two big fantasy fans who not only didn’t get to know each other in a Lord of the Rings online game, but who also got married the day A World of Ice and Fire came out. Adria’s News talks with Elio & Linda to get to know how they achieved building up the big community behind Westeros.org, to discuss how much Martin is a descendant of Tolkien and especially, to ask for their thoughts about the future of the books and their legacy.

dijous, 19 de juny del 2014

‘Filosofía de Hielo y Fuego’, un llibre tan afilat com la llengua de Tyrion Lannister



Sabíeu que Daenerys Targaryen té molts paral·lelismes amb Alexandre el Gran? Sabíeu que Eddard Stark presenta molts dels principis morals que Kant predicava? Sabíeu que podem entendre en Tyrion Lannister molt més fàcilment si coneixem què és l’hedonisme? I que l’actor que fa de Joffrey Baratheon (Jack Gleeson) s’assembla enormement a l’Emperador Calígula, un dels referents que l’escriptor de Joc de Trons, George R.R. Martin, va prendre per esculpir aquest mític personatge?
Aquestes són algunes de les claus i curiositats que podem descobrir quan llegim el llibre Filosofía de Hielo y Fuego, que recentment han publicat a Ediciones Invisibles els historiadors Bernat Roca i Francesc Vilaprinyó i el periodista David Canto.

dimarts, 16 d’octubre del 2012

Mar Albacar: "M’agradaria conèixer a George R.R. Martin!"




Mar Albacar és la traductora de Dansa amb Dracs, el cinquè volum de la saga Cançó de Gel i Foc de George R.R. Martin. Amb tot, no ha estat sola en cap moment, ja que ha format equip amb Mercè Santaulària, Esther Roig, Anna Llisterri i Imma Estany. I el “treball en equip”, diu, és precisament el concepte que defineix més bé la feina que han fet, ja que amb menys d’un any l’editorial Alfaguara ha aconseguit traduir els cinc llibres de la cèlebre saga de Martin, publicant el darrer fins i tot abans que l’editorial Gigamesh, que s’encarrega d’editar-los en castellà. Adria’s News pregunta a Mar Albacar quina ha estat la clau de l’èxit.

diumenge, 14 d’octubre del 2012

Cristina Macía: “El govern de Cersei em recorda molt a l’Espanya actual”



Si queréis leer la entrevista en castellano (VO) lo podéis hacer aquí

Traducció de M. Teresa Chaparro.
Ens asseiem en una terrassa d’Avilés per prendre una beguda mentre fem l’entrevista i just a l’engegar la gravadora li sona el telèfon mòbil. La melodia no podia ser més oportuna ja que es tracta del tema principal de la sèrie de televisió Game of Thrones. Cristina Macía, la traductora de Game of Thrones (George R.R. Martin) al castellà, parla amb Adria’s News en el marc del Festival Celsius 232 d’Avilés. Xerrant amb ella un se n’adona que és una persona apassionada i divertida com ben poques; és algú que, a més, gaudeix molt amb la seva feina. Macía admet que li encanta en Tyrion Lannister, el seu llibre preferit és Feast for Crows i s’atreveix a comparar els llibres amb la política actual.

Cristina Macía: “El gobierno de Cersei me recuerda mucho a la España actual”




Si voleu llegir la traducció al català ho podeu fer aquí.

Nos sentamos en una terraza de Avilés para tomar algo durante la entrevista y nada más enciendo la grabadora le suena el móvil. El tono no podía ser más oportuno, ya que se trata del tema principal de la serie de televisión de Juego de Tronos. Cristina Macía, la traductora de Juego de Tronos (George R.R. Martin) al castellano, habla con Adria’s News durante el Festival Celsius 232 de Avilés. Charlando con ella uno se da  cuenta de que es una persona apasionada y divertida como pocas; es alguien que disfruta mucho lo que hace. Macía admite que le encanta Tyrion Lannister, su libro favorito es Festín de Cuervos y se atreve a comparar los libros de Martin con la política actual.

divendres, 12 d’octubre del 2012

Enrique Corominas: "¡Ahora cualquier dibujo que hago tiene una repercusión inmensa!"



Si voleu llegir la traducció al català ho podeu fer aquí.
Enrique Corominas es sin duda uno de los ilustradores más alabados del momento. Gran amante de la fantasía y la ciencia-ficción, es una persona muy comprometida con su trabajo. “Una portada debe ser un adelanto de lo que se puede encontrar el lector en el libro”, dice, y por esto ha rehecho algunas de las portadas de la saga Canción de Hielo y Fuego al óleo, trabajo que lo ha disparado a nivel internacional. Adria’s News habla con este talentoso dibujante en el marco del Festival Celsius 232 en Avilés. Sin embargo, Corominas comenta que no ha parado desde que ha llegado, que aún no ha podido ver ni a George R.R. Martin ni a Alejo Cuervo (el editor de Gigamesh). “¡Ni siquiera he podido comer!”, se queja. Son las cinco de la tarde.

Enrique Corominas: "Ara qualsevol dibuix que faig té una repercussió immensa!"



Si queréis leer la entrevista en castellano (VO) lo podéis hacer aquí.

Traducció de M. Teresa Chaparro.
Enrique Corominas és, sense cap mena de dubte, un dels il·lustradors més alabats del moment. Gran amant de la fantasia i la ciència-ficció, és una persona molt compromesa amb la seva feina. “Una portada ha de ser un avanç del que es pot trobar el lector en un llibre”, diu, i per això ha refet algunes de les portades de la saga Cançó de Gel i de Foc a l’oli, feina que l’ha disparat a nivell internacional. Adria’s News parla amb aquest dibuixant ple de talent en el marc del Festival Celsius 232. Amb tot, Corominas comenta que no ha parat des que ha arribat, que encara no ha pogut veure ni a George R.R. Martin ni a Alejo Cuervo (l’editor de Gigamesh). “Ni tan sols he pogut menjar!”, es queixa. Són les cinc de la tarda.

dimecres, 10 d’octubre del 2012

Alejo Cuervo: “Juego de Tronos será un clásico de referencia al mismo nivel de El Señor de los Anillos”




Si voleu llegir la traducció al català ho podeu fer aquí.

Alejo Cuervo es el editor de Ediciones Gigamesh, sello que se ha encargado de llevar al castellano la saga Canción de Hielo y Fuego, de George R.R. Martin. Toda una personalidad en el mundillo de la ciencia-ficción, Cuervo explica que era el único friqui de clase, pero ahora es mucho más que eso: es el ‘precursor’, como dice el mismo; hasta aparece en la saga de cómics Fanhunter, de Cels Piñol, donde encarna al villano Papa Alejo. Adria’s News habla con esta eminencia de la literatura fantástica sobre Juego de Tronos, la Librería Gigamesh y la editorial con el mismo nombre en el Festival Celsius 232 de Avilés y descubre que, a parte de tener a Isaac Asimov en un altar, no le gustaría nada reinar en los Siete Reinos de Poniente.

Alejo Cuervo: “Joc de Trons serà un clàssic de referència al mateix nivell de El Senyor dels Anells”





Si queréis leer la entrevista en castellano (VO) lo podéis hacer aquí

Traducció de M. Teresa Chaparro.

Alejo Cuervo és l’editor de Ediciones Gigamesh, segell que s’ha encarregat de portar al castellà la saga Cançó de Gel i de Foc, de George R.R. Martin. Tota una personalitat en el món de la ciència-ficció, Cuervo explica que era l’únic friqui de la classe. Ara és molt més que això: és el ‘precursor’, com s’autodenomina ell mateix; fins i tot apareix a la saga de còmics Fanhunter, de Cels Piñol, on encarna a l’antagonista, el Papa Alejo. Adria’s News parla amb aquesta eminència de la literatura fantàstica sobre Joc de Trons, la Llibreria Gigamesh i l’editorial amb el mateix nom, en el marc del Festival Celsius 232 d’Avilés descobrint que, a part de tenir a Isaac Asimov en un altar, no li agradaria gens regnar en els Set Regnes de Ponent.

diumenge, 7 d’octubre del 2012

George R.R. Martin: “Trying to please everyone is a horrible mistake”




Si voleu llegir la traducció al català ho podeu fer aquí.
Si queréis leer la traducción al castellano lo podéis hacer aquí.

At this point, introducing George R.R. Martin seems totally unnecessary, even ridiculous, because it is just not one of the greatest writers of our days, but one of the greatest fantasy literature masters ever. "A good story is timeless," says Martin, and it is clear that A Song of Ice and Fire saga is one of the masterpieces of the XXI century fiction; for this reason he put the double 'R' (of Raymond and Richard) between his name and his surname: "to be distinct from the others.”
Currently George R.R. Martin is busy writing the sixth volume of the series, which will be called The Winds of Winter. "I've already written 400 pages of my sixth book and I really look forward to publishing it in 2014, but I am really bad for predictions.” Furthermore, the prestigious American Cable Television HBO is preparing what will be the third season of the television series, where Martin, as usual, is the writer of one of the chapters, called 'Autumn Storms'.
Adria's News converses with the author of the moment at the Celsius 232 Festival of Avilés and discovers a close and ironic George R.R. Martin that talks with great enthusiasm about the story and the characters that have made him touch the sky. And yes, Tyrion Lannister is his favorite character.

George R.R. Martin: “Intentar satisfer a tothom és un error terrible”




If you want to read the interview in English (original version), click here.
Si queréis leer la traducción al castellano lo podéis hacer aquí.

Traducció d'Adrià Guxens


A aquestes alçades presentar a George R.R. Martin sembla totalment innecessari, fins i tot ridícul, ja que no només és un dels grans escriptors del moment, sinó un dels grans mestres de la literatura fantàstica de tots els temps. “Una bona història no passa de moda”, diu Martin, i és evident que la saga Cançó de Gel i de Foc serà un dels referents de la ficció del segle XXI; per això va posar les dues ‘R’ (de Raymond i Richard) entre el seu nom i cognom: “per ser diferent dels altres”.
En aquests moments George R.R. Martin està enfeinat escrivint el sisè volum de la saga, que es dirà The Winds of Winter. “Ja he escrit 400 pàgines del sisè volum I espero que es publiqui el 2014 encara que sóc realment dolent per a les previsions”. A més a més, la prestigiosa cadena nord-americana HBO està preparant la que serà la tercera temporada televisiva de la saga, on Martin, com de costum, serà el guionista d’un dels capítols, que s’anomenarà ‘Autumn Storms’.
Adria’s News entrevista l’escriptor més cèlebre del moment en el marc del Festival Celsius 232 d’Avilés i descobreix un George R.R. Martin proper i irònic que parla amb gran entusiasme sobre la història i els personatges que li han fet tocar el cel. I sí, en Tyrion Lannister és el seu personatge preferit.

George R.R. Martin: “Intentar satisfacer a todo el mundo es un error colosal”




If you want to read the interview in English (original version), click here.
Si voleu llegir la traducció a català, cliqueu aquí.

Traducción de Teresa Chaparro

A estas alturas presentar a George R.R. Martin parece totalmente innecesario, incluso ridículo, puesto que no sólo es uno de los grandes escritores del momento, sino uno de los grandes maestros de la literatura fantástica de todos los tiempos. “Una buena historia no pasa de moda”, dice Martin, y es evidente que la saga Canción de Hielo y Fuego será uno de los referentes de la ficción del siglo XXI; por eso puso las dos ‘R’ (de Raymond y Richard) entre su nombre y apellido: “para diferenciarse del resto”.
En estos momentos George R.R. Martin está ocupado escribiendo el sexto volumen de la saga, que se llamará Vientos de Invierno. “Ya he escrito 400 páginas del sexto libro y espero publicarlo en 2014, aunque soy realmente malo para las previsiones”. Además, la prestigiosa cadena norteamericana HBO está preparando la que será la tercera temporada televisiva de la saga, donde Martin, como de costumbre, será el guionista de uno de los capítulos, que se denominará ‘Autumn Storms’.
Adria’s News entrevista el escritor más célebre del momento en el Festival Celsius 232 de Avilés y descubre un George R.R. Martin cercano e irónico que habla con gran entusiasmo sobre la historia y los personajes que le han hecho tocar el cielo. Y sí, Tyrion Lannister es su personaje favorito.

dilluns, 23 de juliol del 2012

George R.R. Martin: “L’hivern no arriba només a ‘Invernalia’, sinó al món sencer”

                                                                                                   Foto: A. Guxens


Que t’arribi la fama als 60 anys no deu ser fàcil d’assimilar, però George R.R. Martin l’accepta, tot i que sap que és una espasa de doble fil. Per una banda, la fama li ha atorgat visibilitat i ha fet augmentar exponencialment les vendes de tots els seus llibres, però per l’altra, Martin sap que té l’obligació de satisfer un públic que ja s’ha estès per tot el món. És per això que en només quinze dies l’escriptor de Nova Jersey ha passat pel Clarion West Writers Workshop, a Seattle, per la Comic-Con de San Diego i per Espanya, on es troba actualment. Martin visitarà Barcelona durant els propers dies  però si es recordarà el seu pas per aquest país serà per la setmana que ha passat a la ciutat d’Avilés (Astúries) on ha ocupat, sense cap mena de dubte, el tron de ferro del Festival Celsius 232, que ha celebrat enguany la seva primera edició. Amb tot, ja és la tercera visita de Martin a Astúries, tot i que les dues vegades anteriors, durant la Semana Negra de Gijón del 2001 i del 2008, no havia assolit, ni de lluny, la popularitat que ostenta ara gràcies a la reeixida sèrie de televisió de l’HBO.

La primera vegada que veig a George R.R. Martin és a la roda de premsa que ofereix just el dia després d’arribar. Avança amb passos lents, molt silenciosament, cap a la taula que li han preparat. Se’l veu cansat. Com sempre, duu les seves inconfusibles ulleres, els seus característics tirants, la seva inseparable gorra i la seva coneguda barba d’aire gandalfià. A més a més, honora a tots els presents amb la samarreta d’una de les grans cases de Westeros, en aquest cas la dels Greyjoy on a sobre d’un gran kraken daurat hi brilla el seu lema: ‘We do not sow’ (Nosaltres no sembrem). Martin sap, però, que totes les paraules que digui allí, en aquella sala plena de càmeres i micròfons, seran com llavors que podran germinar. Per això vigila molt el que diu; per això controla molt les seves paraules, mesurant-les una per una, sense que aquest fet tregui intensitat a la seva veu com un tro.

diumenge, 9 d’octubre del 2011

Juego de Tronos, més que un llibre, una llegenda

Portada del llibre Juego de Tronos 

Potser si us dic Canción de Hielo y Fuego no tots sabreu a què em refereixo, però en canvi, si us parlo de Juego deTronos, m’imagino que ja estareu situats. I és que aquesta saga de set llibres –de moment, n’hi ha cinc al mercat– escrits per l’escriptor nord-americà George R.R. Martin, més que esdevenir una sèrie de best-sellers s’ha convertit en una llegenda, consagrant-lo com al més gran referent, després de J. R. R. Tolkien, de la fantasia èpica moderna.

La història
És difícil explicar l’argument de Juego de Tronos amb poques línies ja que aquest és força complex i no se’n pot obviar cap part, però, en canvi, sí que es pot definir amb una sola paraula: poder.
La recerca del poder sempre ha estat un tema recurrent en la història de la literatura, però Martin ha aconseguit fer d’aquesta paraula tot un món: matrimonis de conveniència, traïcions, intriga política, campanya militar, manipulació, suborns i seducció sense límits, acompanyats d’un enorme background que permet que el lector s’introdueixi plenament a la història, que es podria qualificar com una edat medieval paral·lela a la nostra. I és que Martin, per tal de dissenyar tot aquest món i fer-lo creïble als ulls dels lectors, ha desenvolupat una geografia, unes cases nobiliàries, uns costums, unes religions, uns models de successió i una infinitat de detalls més que donen color a una història molt ben elaborada.
La seva prosa, senzilla i entenedora a diferència de moltes altres novel·les de temàtica semblant, també facilita la comprensió i  l’assimilació de tota aquest munt d’informació, evitant que et perdis en un mar de topònims i antropònims. La guia de personatges al final dels llibres també és una ajuda important, sobretot pels que comencen aquesta aventura literària.
Emblema de la casa Targaryen

Els personatges
Els personatges són un dels punts clau de la història, si no el que més. Martin ha estat ambiciós i ha volgut crear personatges per a tots els gustos, plens de girs inesperats, on no hi ha ni bons ni dolents, on no tots són blancs o negres, sinó que estan formats per tons més aviat grisos, amb llums i ombres, virtuts i defectes, actuant sempre d’acord amb els seus interessos, de manera que no et condiciona en cap moment indicant-te explícitament quins són els herois de la història; et dóna llibertat per triar els teus. Aquests elements no fan més que ressaltar la creativitat dels llibres i, sobretot, la versemblança de la història ja que una de les coses més difícils d’aconseguir pels escriptors és que els personatges semblin humans i no caricatures amb un o tres trets diferencials. Martin, però, ho aconsegueix, dissenyant una pila de personatges plens, amb un passat, un present i un futur.

Els capítols
George R. R. Martin ha distribuït la història per capítols, cadascun narrat per un personatge diferent. Aquesta original peculiaritat ofereix al lector diversos punts de vista i alhora permet que els eixos espaciotemporals siguin diferents en cada episodi. Tampoc s’ha de caure en l’error de pensar que pel fet que un personatge tingui capítol propi serà més important que un altre que no en té. Alguns, potser només són els “ulls” dels autèntics protagonistes.
Martin, a més a més, també ha aconseguit sobreposar-se a un altra dificultat pels novel·listes. Podríem afirmar  que, en general, la majoria d’escriptors són els amos de les seves històries quan no hauria de ser pas així; són les històries les que haurien de regir els escriptors ja que si la història dicta que un personatge ha de morir o ha de desaparèixer, haurà de ser així, per molt que li dolgui a l’escriptor ja que si no ho fes, estaria perjudicant la seva obra. Però Martin ho té ben clar i no té cap mena de problema per eliminar els seus personatges quan creu que el seu paper a la saga ja s’ha acabat, encara que siguin protagonistes.

Els tabús de la literatura